Day 1 - Stories 1, 2 & 3 (Manners of Kings)

We will start the first day of the course with a brief general introduction to the Classical Persian language and literature. Then, we will discuss various aspects of writing, pronunciation, and dialectology. After that, we will start reading the first three stories of Golestan and analyze their contents and language.

Introduction (40-45 min.): During the introduction the instructor is going to introduce Sa’di, his life and work, as well as talk about Classical Persian literature, its beginnings and importance for understanding the Iranian civilization. Special attention will also be paid to the language of Classical Persian literature, i.e. Early New Persian and its most important characteristics.

Reading the Golestan (2-2.5 hours): Golestan, Ch. 1: On the Manners of Kings (see below)

First Story; Second Story; Third Story

Questions and Discussion (30 min.): In this section the students will have the opportunity to ask questions and discuss with the instructor topics of their interest related to the Sa’di’s Golestan and Persian literature and language in general.

Homework article: Paul Losensky. “Sa’di.” Encyclopedia Iranica, 2000

Keywords & expressions:

خداوند - This word has two meanings in Classical Persian. The first and original meaning is “lord”, coming from Middle Persian xwadāy, with the same meaning. The second meaning is a secondary development of the first one, and means “God”. Today the second meaning prevails.

محمود سبکتگین - Mahmud-e Saboktakin was no one else but the famous Mahmud of Ghazna, one of the most famous conquerors and sultans of his time, whose empire included vast swathes of territory in what is today Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Afghanistan, Iran, Pakistan, etc.  

Vocabulary:

اسیر

asir

captive

اشارت کردن

ešārat kardan   

(here) to order

نومیدی

numidi 

despair, hopelessness

ملک

malek 

king

دشنام

došnām 

verbal offense, insult

سقط

saqat 

insult

دست از چیزی شستن

dast az čizi šostan

to despair of sth

ضرورت

zarurat 

necessity

نیک محضر

nik-mahzar

good-natured; (lit.) sb whose presence is pleasant

رحمت

rahmat 

mercy

ابنای جنس

abnā-ye ǰens

colleagues;  man of the same group/rank

حضرت

hazrat   

(here) presence 

جز

ǰoz 

except

روی از چیزی درهم کشیدن

ruy az čizi dar ham kešidan

to be displeased with sth

پسندیده

pasandide 

pleasant, acceptable

مصلحت

maslahat 

kindness; conciliation

خبث

xobs 

malignity

خردمند

xeradmand 

wise

فتنه انگیز

fetne-angiz

disturbing, trouble producing

حیف

heyf 

pity

نکو

neku

kind

Text

First Story

پادشاهی را شنیدم به کشتنِ اسیری اشارت کرد. بیچاره در آن حالت نومیدی ملک را دشنام دادن گرفت و سقط گفتن، که گفته‌اند هر که دست از جان بشوید، هر چه در دل دارد بگوید.

وقت ضرورت چو نماند گریز

دست بگیرد سر شمشیر تیز

اذا یئسَ الانسانُ طالَ لِسانُهُ

کَسنّورِ مغلوب یَصولُ عَلی الکلبِ

ملک پرسید چه می‌گوید؟ یکی از وزرای نیک محضر گفت: ای خداوند همی‌ گوید: وَ الْکاظِمینَ الغَیْظَ وَ الْعافِینَ عَنِ النّاسِ. ملک را رحمت آمد و از سر خون او در گذشت. وزیر دیگر که ضدّ او بود گفت: ابنای جنس ما را نشاید در حضرت پادشاهان جز به راستی سخن گفتن. این ملک را دشنام داد و ناسزا گفت. ملک روی از این سخن در هم آورد و گفت: آن دروغ وی پسندیده تر آمد مرا زین راست که تو گفتی که روی آن در مصلحتی بود و بنای این بر خبثی. و خردمندان گفته‌اند: دروغی مصلحت آمیز به که راستی فتنه‌انگیز.

هر که شاه آن کند که او گوید

حیف باشد که جز نکو گوید

بر طاق ایوان فریدون نبشته بود:

جهان ای برادر نماند به کس

دل اندر جهان آفرین بند و بس

مکن تکیه بر ملک دنیا و پشت

که بسیار کس چون تو پرورد و کش

چو آهنگ رفتن کند جان پاک

چه بر تخت مردن چه بر روی خاک

Second Story

یکی از ملوک خراسان محمود سبکتگین را به خواب چنان دید که جمله وجود او ریخته بود و خاک شده مگر چشمان او که همچنان در چشم خانه همی‌گردید و نظر می‌کرد. سایر حکما از تأویل این فرو ماندند مگر درویشی که به جای آورد و گفت: هنوز نگران است که ملکش با دگران است.

بس نامور به زیر زمین دفن کرده‌اند

کز هستیش به روی زمین بر نشان نماند

وآن پیر لاشه را که سپردند زیر گل

خاکش چنان بخورد کزو استخوان نماند

زنده‌ست نام فرّخ نوشیروان به خیر

گر چه بسی گذشت که نوشیروان نماند

خیری کن ای فلان و غنیمت شمار عمر

زآن پیشتر که بانگ بر آید: فلان نماند

Third Story

ملک زاده ای را شنیدم که کوتاه بود و حقیر و دیگر برادران بلند و خوبروی، باری پدر به کراهت و استحقار در او نظر می‌کرد، پسر به فراست و استبصار به جای آورد و گفت: ای پدر کوتاه خردمند به که نادان بلند. نه هر چه به قامت مهتر به قیمت بهتر.

الشاةُ نظیفةٌ و الفیلُ جیفةٌ.

اقلُّ جبالِ الارضِ طورٌ و اِنّهُ

لاَعظَمُ عندَ اللهِ قدراً وَ منزلا

آن شنیدی که لاغری دانا

گفت باری به ابلهی فربه

اسب تازی و گر ضعیف بود

همچنان از طویله‌ای خر به

پدر بخندید و ارکان دولت بپسندیدند و برادران به جان برنجیدند.

تا مرد سخن نگفته باشد

عیب و هنرش نهفته باشد

هر پیسه گمان مبر نهالی

باشد که پلنگ خفته باشد

شنیدم که ملک را در آن قرب دشمنی صعب روی نمود چون لشکر از هر دو طرف روی در هم آوردند اول کسی که به میدان در آمد این پسر بود گفت

آن نه من باشم که روز جنگ بینی پشت من

آن منم گر در میان خاک و خون بینی سری

کانکه جنگ آرد به خون خویش بازی می‌کند

روز میدان و آن که بگریزد به خون لشکری

این بگفت و بر سپاه دشمن زد و تنی چند مردان کاری بینداخت چون پیش پدر آمد زمین خدمت ببوسید و گفت

ای که شخص منت حقیر نمود

تا درشتی هنر نپنداری

اسب لاغر میان به کار آید

روز میدان نه گاو پرواری

آورده‌اند که سپاه دشمن بسیار بود و اینان اندک جماعتی آهنگ گریز کردند پسر نعره زد و گفت ای مردان بکوشید یا جامه زنان بپوشید سواران را بگفتن او تهور زیادت گشت و به یک بار حمله آوردند شنیدم که هم در آن روز بر دشمن ظفر یافتند ملک سر و چشمش ببوسید و در کنار گرفت و هر روز نظر بیش کرد تا ولیعهد خویش کرد.

برادران حسد بردند و زهر در طعامش کردند خواهر از غرفه بدید دریچه بر هم زد پسر دریافت و دست از طعام کشید و گفت محالست که هنرمندان بمیرند و بی هنران جای ایشان بگیرند

کس نیاید به زیر سایه بوم

ور همای از جهان شود معدوم

پدر را از این حال آگهی دادند برادرانش را بخواند و گوشمالی به واجب بداد پس هر یکی را از اطراف بلاد حصه معین کرد تا فتنه بنشست و نزاع برخاست که ده درویش در گلیمی بخسبند و دو پادشاه در اقلیمی نگنجند.

نیم نانی گر خورد مرد خدا

بذل درویشان کند نیمی دگر

ملک اقلیمی بگیرد پادشاه

همچنان در بند اقلیمی دگ