Day 4 - Iranian Jokes

Jokes and comedy are an important part of the everyday Iranian life. This is especially true for the younger generation. It is hard to imagine a conversation between two young Iranians without that special sort of banter or jokes which are impossible to be gone unnoticed by a foreigner. This lesson is about the comedy and joking culture in Persian.

Reading: In the following file you will find a small collection of Iranian short anecdotal stories to be read in the classroom.

Listening: A stand-up comedy performance during one of the popular Iranian TV shows - “Khandevaneh”. 

Subject of Conversation: Comedy and jokes across cultures (کمدی و جوک‌ها در فرهنگ‌های مختلف)

Students will talk about the role of humor in their own culture and compare it to what they have learned about Iranian humor. They may share a funny story or a joke from their own language, then try to retell it in Persian. The focus will be on maintaining a light, conversational tone while using colloquial Persian.

Homework:
- Convert the text of the short stories from the reading section into literary Persian.
- Watch the stand-up performance from Khandevaneh and describe what is happening in Persian  (in around 150-200 words). 
- Continue compiling the list of “rules” of colloquial Persian. Add the patterns  you’ve encountered today.

Vocabulary (Short Stories):

Persian Word Transcription Translation
میرن (می روند) miran they go
میگه (می گوید) mige s/he says
بشینیم (بنشینیم) bešinim let us sit
اون (آن) un that
وسط vasat middle
پتو patu blanket
بنداز (بینداز) bendāz throw!
آخه (آخر) āxe but ....
میزنه (می زند) mizane s/he hits/strikes
بهمون (به ما) behemun to us
پهن کردن pahn kardan to spread
کامیون kāmyun truck
میاد (می آید) miyād s/he is coming
بوق زدن buq zadan to blow the horn
اونا (آنها) unā they
تکون خوردن (تکان خوردن) tekun xordan to move
فرمون (فرمان) farmun steering wheel
میپیچونه (می پیچاند < پیچاندن) mipičune s/he turns
حیوون (حیوان) heyvun animal
ماست māst yogurt
میده (می دهد) mide is giving
فلانی folāni such and such person
علت ellat cause
دیرباور dirbāvar sceptic
امانت گرفتن amānat gereftan to borrow
عرعر کردن ‘ar’ar kardan to bray
خفه شن (خفه شوند < خفه شدن) xaffe šan [that] they will shut up; let them be silent (derogative)
نمیذاره (نمی گذارد) nemizāre [she] is not allowing

Vocabulary (Stand-up):