Day 12 - Modern song

Modern popular songs form a very important part of the Iranian life. Irrelevant of age, gender, social status, these songs are often favored by many Iranians. Oftentimes these are composed in modern vernacular and thus serve as another source for studying colloquial Persian.

Reading 1

In the reading part of this lesson we have a simple and popular love song called “Qoul midam” or “I promise” by Mohsen Yegāne.

Listening 1

Here we have the live version of the above-mentioned song.

Reading 2

We have yet another specimen of popular music culture. It is a love song entitled “Alijenam” by Eyvan band.

Listening 2

The live version of the same song.

Subject of conversation 1

آشنایی و معرفی – Acquaintance and introduction   

Generally, when you learn Persian as a beginner, you start introducing yourself in the literary language, which not the case with native speakers. In this section student are going to introduce and talk about themselves in colloquial Persian. Participation of each student will be highly appreciated and the use of the colloquial words and expressions will be taken into account when assessing the success of each student.

 

Subject of conversation 2

ترانه های معاصر ایرانی – Modern Iranian songs 

Each student will try to express his/her opinion about the modern Persian popular songs. The correct usage of various colloquial words and expressions will be encouraged and will be taken into account when assessing the success of each student.

Vocabulary 1

Persian 

Transcription 

English

خود

xod

refl. pr. you

خاطره

xātere

memory

شدن

šodan

to become 

سوختن 

suxtan

to burn 

تظاهر کردن

tazāhor kardan

to show, to pose  

عاشق

āšeq

lover, amorous 

بازی

bāzi 

play, game  

هر روزه

harruze

everyday 

ترسیدن 

tarsidan

to fear, to be afraid  

آدم 

ādam

a man, a person, somebody  

دم 

dam-e

in the time of, during  

همه اش

hameaš 

fully, completely 

دلشوره

mohtaram 

premonition, worry

گرفتن

gereftan

to take

گذشتن

gozaštan

to pass 

از خاطر رفتن

az xāter raftan

to forget 

سخت

saxt

difficult  

لااقل

lāaqal

at least, minimum 

برای 

barā-ye 

for 

راحت بودن

rāhat budan 

to be convenient 

دور

dur

far, distant  

دنیا 

donyā

world 

آمدن 

āmadan

to come  

هیچ کس

hič kas

nobody 

واسه

vāse

for  

شناختن

šenāxtan 

to be acquainted 

عشق

ešq

love 

از یاد رفتن

az yād raftan 

to forget   

باقی متنده

bāqi mande 

remain, reminder  

وجود داشتن

vojud dāštan 

to exist   

حواس ... بودن

havās-e ... budan 

to realize, to understand

اصلا

aslan 

at all  

فکر کردن

fekr kardan 

to think 

Vocabulary 2

Persian 

Transcription 

English

ترانه

tārane

song 

آهنگ

āhang

melody

دام

dām

bait, gin, net  

قهر

qahr 

huff, ire, quarrel    

آشتی 

āšti 

peace, reconciliation  

ریز

riz 

small, little

به هم زدن 

be ham zadan

to disrupt, to cancel 

مریض

mariz 

sick, ill 

بوسه

buse

kiss, osculation  

پیشانی 

pišāni

brow, forehead  

زخم

zaxm 

wound, hurt, injury 

بی درمان

bidarmān 

incurable, irremediable 

غم 

γam

sorrow, grief, pain  

پرطرفدار 

portarafdār

popular   

حیف

heyf

pity    

مردم آزار

mardomāzār

despot  

آهای

āhāy

hey  

عالیجناب

’ālijenāb

your excellency   

فرشته 

ferešte

angel 

عذاب

’azāb

torment, torture 

حریف

harif

rival, opponent   

بی صاحب

bisāheb

derelict  

دیوانه

divāne 

mad  

باز هم

bāz ham

once more, once again   

دمت گرم

damat garm 

applause. praise  

بی کار

bikār 

workless   

کشتن 

koštan

to kill  

کولی

kouli

Gypsy, Roma  

کشاندن

kešāndan 

to pull  

کنج

konj 

corner, angle  

لالای 

lālāyi

lullaby   

پیدا شدن

peydā šodan 

to appear  

گشت

gašt

veer, tour 

عطر

’atr

scant, odor 

بهانه

bahāne 

reason, excuse  

Exercise (write in colloquial form)

  1. ایشان فردا به تهران می روند. (ایشون فردا به تهرون میرن)

  2. حواس من نبود که آنها وجود دارند. (حواسم نبود که اونا وجود دارن.)

  3. هیچ کس در باره او فکر نمی کرد و چیزی برای او نمی آورد . (هیشکس دربارش فکر نمی کرد و چیزی واسش نمی آورد )

  4. راحت باشید من دلشوره که ندارم. (راحت باشین من دلشوره که ندارم)

  5. وقتی از ایران آمدید از یاد شما رفته بود. (وقتی از ایران اومدین از بادتون رفته بود)

Exercise (write in literary form)

  1. این قلب بی صاحاب حریفه تو نمیشه.  (این قلب بی صاحب حریف تو نمی شود) 

  2. منو دیوونه میخای، آهای عشق. (مرا دیوانه می خواهی، ای عشق)

  3. یه زخمی که تا همیشه میمونی. (یک زخمی که تا همیشه می مانی)

  4. چشم بسته دلو بهت دادم. (چشم بسته دل را به تو دادم)

  5. تو میای و میری، چه بی کاری. (تو می آیی و میروی، چه بی کاری)