Day 4 - Persian Literature (Sample)

In this session, students will have the chance to make themselves familiar with the inner workings of modern Iranian literature. For this purpose, they will gain insight into the works and lives of two selected representatives of modern Iranian prose. Through selected materials in reading and listening sections, they will examine the themes, styles, and cultural significance of these authors. At the end of the session the students will discuss samples of their own choosing from modern Iranian literature.

Reading: A short story titled “Like All the Afternoons” written by Zoya Pirzad, , one of the most renowned contemporary Iranian prose writers, known for her subtle storytelling and focus on everyday life. Reading this story will help students better understand the narrative style and themes of modern Iranian literature.

You may also find this article about the history of the Persian literature of interest.

Listening: Video 1: A documentary directed by Kioumars Derambakhsh based on the novel “The Blind Owl” by Sadegh Hedayat, one of the most influential pre-revolutionary Iranian writers, known for his pioneering modernist prose and deep exploration of alienation and despair.

Video 2: A brief summary of the history of modern Persian Literature during the last 100 years.

Subject of Conversation: Modern Persian Prose literature (ادبیات منثور معاصر ایرانی).

Each student will be required to choose one literary work from modern Persian literature (a novel, story etc.) and present it in the classroom. After each presentation a discussion on the importance will follow, involving other students. Alternatively, the class may opt for a broader discussion on the historical development and modern trends in Iranian prose literature. Active participation, along with the accurate use of vocabulary and grammar, will be key factors in assessing each student’s performance.

Homework:
- Continue reading the story “Like All the Afternoons” and study the vocabulary.
- Watch the second video and answer the following question: What reached its peak (اوج)
during the Pahlavi period (in the years of Reza Shah)?
- When did you first get acquainted to the Iranian literature? Write about your initial impressions and how your understanding has evolved over time (around 200 words).

Vocabulary (Short story and Video 1):

Persian Word Transcription English Translation
کشیک داشتن kešik dāštan to be on duty
پهن pahn wide, broad
روپوش rupuš outwear, uniform, cover, veil
فاصله fāsele distance
روزکار بودن ruzkār budan to work day shift
یادداشت yāddašt note
خواب‌آلود xābālud sleepy
نیمکت nimkat bench
از قصد az qasd intentionally
تار tār string (here: of hair)
فرصت forsat opportunity
ماجرا mājarā event, adventure
مضحک mozhek ridiculous, absurd
ریسه رفتن rise raftan to giggle
بوق buq horn (of a vehicle)
مقطع moqatta' interrupted, sectioned
سرک کشیدن sarak kešidan to peek in, to sneak
تزئین کردن taz’in kardan to decorate
تور tur lace, tulle, veil
عرض ‘araz width
پیچ و تاب خوردن pič o tāb xordan to twist and turn
حواس به چیزی بودن havās be čizi budan to pay attention, to be attentive to something
نحیف nahif lean, thin, weak
قوز quz hunch, hump
چارچوب čārčub frame
خلوت شدن xalvat šodan to become quiet, to become less crowded
بلاتکلیف belātaklif uncertain, undecided
غربت ƴorbat foreignness, exile
پرملال pormalāl sorrowful
مضطرب moztareb anxious
بازماندن bāzmāndan to be left behind, to fail
وصیت‌نامه vasiyyatnāme will
به جا گذاشتن be jā gozāštan to leave behind
سیما simā image, face
نمایان ساختن namāyān sāxtan to reveal, to make visible
اشرافی ašrāfi aristocratic
اهل ادب ahl-e adab cultured, refined person
پرنفوذ pornofuz influential
محیط mohit environment
رخنه کردن rexne kardan to infiltrate, to penetrate
از چیزی چشم پوشیدن az čizi češm pušidan to overlook, to ignore something
انس گرفتن ons gereftan to become close
رو آوردن ru āvardan to turn to (something)
نیاکان (مفرد: نیا) niākān (sing. niyā) ancestors
پیشرو pišrou pioneer
پستی pasti meanness, lowness
زهراگین zahrāgin poisonous
خرافه پرستی xorāfeparasti superstition
چاپلوسی čāplusi flattery
مال اندوزی mālanduzi hoarding wealth
زاهدنما zāhednamā pseudo-pious, false saint
لاف‌زن lāfzān boaster
ریاکار riyākār hypocrite
فروتن forutan humble
به رغم be raƴm-e despite
زبردست zebardast skillful
قصه‌سرا qessesarā storyteller
هجایی hejāyi satirical, mocking
بی‌پروا biparvā reckless
انجامیدن anjāmidan to end in, to result
بی‌پشت و پناه bipošt o panāh unprotected, defenseless
ناسازگاری nāsāzegāri discord, dissonance, conflict
زیست کردن zist kardan to live
زاد و بوم zād o bum homeland
مقبره maqbare tomb
زده شدن zade šodan to be struck, to be affected
بیزار بودن bizār budan to be weary, to be fed up
اعصاب کسی خرد شدن a'sāb-e kasi xord šodan someone's nerves being shattered
محکوم mahkum condemned
حوصله housele mood, patience
تشویق شدن tašviq šodan to be encouraged
گول زدن gul zadan to deceive
ورطه varte abyss, precipice
به وجود آمدن be vojud āmadan to emerge, to come into being
خراشیدن xarāšidan to scratch; to scrape