Reading - A story by M. A. Jamalzadeh, called “Persian is sweet” (فارسی شیرین است).
This short story by M. A. Jamalzadeh is an attempt to give the picture of the cultural situation in Iran at the beginning of the 20th century and especially its reflection on the Persian language.
Listening - A short story by J. Al-e Ahmad: “Someone else’s child” (بچۀ مردم).
This is a story about an Iranian woman who has to get rid of her child because of her new marriage.
Subject of Conversation - Discussing the plot and meaning of the story “Someone else’s child”.
Students will be required to listen/read the above-mentioned story and express their opinions on the plot of the story and the social issues the story is trying to convey to readers.
Vocabulary
کرجی |
karaji |
a little boat; a barge |
پاروزن |
pāruzan |
an oarsman, a rower |
حمال |
hammāl |
a porter |
لباده |
labāde |
a quilted cloak |
چماق |
čomā |
A club, an iron mace |
واحد یموت |
vāhed yamut |
a walking-stick |
مابه النزاع |
mābe on-nezā’ |
apple of contention |
قشقره (= قشقرق) |
qašqare |
brawl, uproar; wrangle |
مات و متحیر |
māt o motahayyer |
shocked |
بامبول |
bāmbul |
trick |
یخه |
yaxe |
(shirt) collar |
خلاص کردن |
xalās kardan |
to free |
عنق |
onq |
a company (of men) |
منکسر |
monkaser |
broken; broken in spirit; fragile |
منحوس |
manhus |
unfortunate, unhappy |
تذکره |
tazkere |
here: passport |
اخمو |
axmu |
frowning |
عبوس |
abus |
stern |
بیرق |
beyraq |
flag |
جوع |
ju’ |
starvation |
مطاع |
motā’ |
obeyed; that must be obeyed |
یکه خوردن |
yekke xordan |
be taken by surprise |
جد |
jadd |
ancestor |
احدی |
ahadi |
one; someone; no one |
سرش نمیشد |
saraš nemišod |
he didn’t understand |
عجالتا |
ejālatan |
immediately |
ماستها را کیسه کردن |
māsthā rā kise kardan |
to become afraid; be scared |
طرفة العین |
tarfat ol-eyn |
twinkling of the eye |
هولدونی |
hovoldun |
place of detention; prison |
لیاقت |
liāqat |
merit, meritoriousness; worth(iness); fitness |
کذایی |
kazāyi |
ill-famed |
چیزی جلب نظرم را کرد |
čizi jalb-e nazar-am kard |
something attracted my attention |
وهله |
vahle |
instance, moment |
گربه براق |
gorbe-ye barrāq |
Angora cat |
چرکین |
čerkin |
dirty |
قراول |
qarāvol |
guard |
پا برچین |
pā barčin |
slowly |
مندیل |
mandil |
a turban |
منفذ |
monfez |
a hole; a passage |
مقصودم این بود |
maqsud-am in bud |
I meant |
اقلا |
aqallan |
at least |
متانت |
metānat |
firmness, constancy |
آرواره |
ārvāre |
jaw |
غشی |
γaši |
an epyleptic |
ممد |
momedd |
helping, assisting |
زهره |
zahre |
courage |
مباح |
mob |
allowable; lawful |
غامض |
γāmez |
obscure, abstruse |
قمپز کردن |
qampaz kardan |
to bluff |
چیزی دستگیرم نمیشد |
čizi dastgir-am nemi-šod |
I didn’t understand anything |
Exercise (choose the right word).
-
هر تکه از اسبابهایمان ... ده راس حمال و پانزده نفر کرجیبان بیانصاف شد (لباده، متحیر، مابه النزاع، منطق الطیر).
-
جیغ و داد و فریادی بلند و ...ای برپا گردید که آن سرش پیدا نبود (قشقره، چماق، کرجی، پاروزن).
-
ما ... و انگشت به دهن سرگردان مانده بودیم که به چه بامبولی یخهمان را از چنگ این ایلغاریان خلاص کنیم (مات و متحیر، پا برچین پا برچین، چرکین، اقلا).
-
میخواستم سر صحبت را با رفقا باز کنم شاید از درد یکدیگر خبردار شده چارهای پیدا کنیم که دفعتا در … چهارطاق باز شد (کرجی، جوع، منحوس، محبس).
-
والا جیب و بغل و سوراخی نماند که آن را در یک ... خالی نکرده باشند (عجالتا، آرواره ، طرفةالعین، عبوس).