Lesson 18: Adverbs, Personal Pronouns

During this lesson we will explore the Adverbs and Personal Pronouns particularly we are going to concentrate on the combination of place and time. Students will read and discuss the Armenian History tradition within the text of Moses Khorenatsi.

Discussion of the homework (15 min): There will be a discussion of the homework followed by questions/answers and explanation of difficult passages.

Grammar 1: Adverbs of Time  (10 min)

Adverbs of Time are often derived from frozen case forms. Examples are այսաւր 'today', the accusative of այս աւր 'this day'; այժմ 'now', accusative of այս ժամ 'this time'; վաղիւ (also ի վաղիւ or ի վաղիւ անդր) 'tomorrow', instrumental of վաղ 'soon'; երեկ 'yesterday', locative of երեկ 'evening'; այսու հետեւ 'from now onward; consequently', instrumental of այս հետ 'this track, this trail'; որով հետեւ 'since; because', instrumental of որ հետ 'which track'.

Grammar 2: Adverbs of Place  (10 min)

Adverbs of Place generally have the same threefold distinction as the demonstratives (-ս, -դ, -ն), and answer to questions of յ՞ո 'to where?', ՞ուր 'where?', and ուստ՞ի 'from where?'. The following table summarizes the distinction.

 

here

there

over there

to

այսր

այդր

անդր

at

աստ

այդր

անդ

from

աստի, աստուստ

այտի

անտի, անդուստ

There are emphatic forms with the ending -էն: աստէն, այդրէն, անդէն 'in the same place'.One may construct a similar table based upon the distinction 'in', 'out', 'above'.

 

inside

outside

above

to

ի ներքս

արտաքս

ի վեր

at

ի ներքոյ

արտաքոյ

ի veroy, i վերայ

from

ի ներքուստ

արտաքուստ

ի վերուստ

Exercise 1: Translate into English (25 min)

Եւ նորա ընկալեալ զնոսա խաղաղութեամբ եւ մեծարանօք, առնէ պատասխանի Աբգարու։ Մի կասկածէր ի կայսերէ սակս այնր, միայն զի հարկելն լիով փութասցիս: Եւ նոցա դարձեալ անտի, ելին յԵրուսաղէմ տեսանել զՓրկիչն մեր Քրիստոս վասն լրոյ համբաւոց սքանչելագործութեանցն որում եւ ականատես եղեալ պատմեցին Աբգարու: Ընդ որ զարմացեալ Աբգարու, հաւատաց ճշմարտապէս իբր արդարեւ որդի Աստուծոյ, եւ ասէ այն զօրութիւնք ոչ մարդոյ են, այլ Աստուծոյ զի չիք ոք ի մարդկանէ որ կարէ զմեռեալս յարուցանել, բայց միայն Աստուած: Եւ քանզի ապականեալ էր մարմինն իւր ի չարաչար ցաւոց, որ պատահեցին նմա ի Պարսից աշխարհին յառաջ քան զեաւթն ամ, որ ի մարդկանէ ոչ եղեւ նմա հնար բժշկութեան, ետ տանել նմա թուղթ աղաչանաց, գալ եւ բժշկել զնա ի ցաւոցն (Moses Khorenatsi,  History of Armenia, Book II, Chapter 30):

Vocabulary 1:

ընկալեալ - verb; past participle undeclined form of <ընդունիմ> I receive - having received

խաղաղութեամբ - noun; instrumental singular of <խաղաղութիւն> peace - with peace

մեծարանօք - noun; instrumental plural of <մեծարան> respect, honor - honor

առնէ - verb; 3rd singular present of <առնեմ> I do, make - gave

պատասխանի - noun; accusative singular of <պատասխանի> answer - an answer

Աբգարու - proper noun; dative singular of <Աբգարոս> Abgar - to Abgar

կասկածէր - verb; 2nd singular present imperative of <կասկածեմ> I doubt, suspect - doubt

կայսերէ - noun; ablative singular of <կայսր> chief, emperor - the emperor

սակս - preposition;  <սակ> on account of, because of - on account of

այնր - demonstrative pronoun; genitive singular of <այն> that, that over there - that

միայն - adverb;  <միայն> only, merely -- merely

հարկելն - verb; infinitive used as complement <հարկիմ> I pay tribute + demonstrative suffix;  <՟ն> that, that over there, the - to pay (his) tribute off # definite marker is often appended to the first accented word of a subordinate clause

լիով - adverb;  <լիով> fully - in full

փութասցիս - verb; 2nd singular aorist subjunctive mediopassive of <փութամ> I hasten, make haste - you hasten

նոցա - pronoun; genitive plural of <նա> he, she, it - they # genitive subject of participle

դարձեալ - verb; past participle undeclined form of <դառնամ> I return - having returned

անտի - adverb;  <անտի> from there - from there

ելին - verb; 3rd plural aorist of <ելանեմ> I come, go up -- went up

յԵրուսաղէմ - preposition;  <ի> to, in(to), upon; at, under; from, out of, away from; from among; by, through the agency of + proper noun; accusative singular of <Երուսաղէմ> Jerusalem - to Jerusalem

տեսանել - verb; infinitive used as complement <տեսանեմ> I see - to see

զՓրկիչն -- direct object marker;  <զ՟> + noun; accusative singular of <փրկիչ> savior + demonstrative suffix;  <՟ն> that, that over there, the -- Savior

լրոյ - noun; genitive singular of <լուր> hearing; news, report; voice - of hearing

համբաւոց - noun; genitive plural of <համբաւ> news - the news

սքանչելագործութեանցն - noun; genitive plural of <սքանչելագործութիւն> miracle + demonstrative suffix;  <՟ն> that, that over there, the - of the miracles

որում - relative pronoun; dative singular of <որ> who, what, which - to this

ականատես - noun; nominative singular of <ականատես> eyewitness - witness

եղեալ - verb; past participle undeclined form of <եղանիմ> I become - being

ընդ - preposition;  <ընդ> through, along, by way of; against; during; instead of, in exchange for; with, in the company of; under - at

զարմացեալ - verb; past participle undeclined form of <զարմանամ> I am astonished, marvel - Astonished

հաւատաց - verb; 3rd singular aorist of <հաւատամ> I believe - recognized

ճշմարտապէս - adverb;  <ճշմարտապէս> truly -- truly

իբր -- conjunction;  <իբր> like, as (if) -- as

արդարեւ - adverb;  <արդարեւ> truly --

որդի - noun; accusative singular of <որդի> son -- son

Աստուծոյ - proper noun; genitive singular of <Աստուած> God -- of God

ասէ - verb; 3rd singular present of <ասեմ> I say -- said

զօրութիւնք - noun; nominative plural of <զաւրութիւն> miracle - marvels

մարդոյ - noun; genitive singular of <մարդ> man -- of man

Աստուծոյ -- proper noun; genitive singular of <Աստուած> God -- of God

չիք - adverb;  <չ՟> not + indefinite pronoun; nominative singular of <*իք> something, anything - there is no

մարդկանէ - noun; ablative singular of <մարդիկ> mankind, people -- men

կարէ - verb; 3rd singular present of <կարեմ> I can, am able -- is able

զմեռեալս -- direct object marker;  <զ՟> + adjective used as substantive; accusative plural of <մերեալ> dead -- the dead

յարուցանել - verb; infinitive used as complement <յարուցանեմ> I raise -- to raise

Grammar 3: Personal Pronouns (15 min)

The personal pronouns ես 'I' and դու 'thou' are the only substantives in Classical Armenian whose nominative and accusative forms differ. Their declensions are as follows.

Singular

N Sg.

ես

դու

Ac

իս

քեզ

G

իմ

քո

D

ինձ

քեզ

L

իս

քեզ

Ab

ինէն, ինձէն

քէն, քեզէն

I

ինեւ

քեւ

Plural

 

 

 

N Pl.

մեք

դուք

Ac

մեզ

ձեզ

G

մեր

ձեր

D

մեզ

ձեզ

L

մեզ

ձեզ

Ab

մէնջ, մեզէն

ձէնջ, ձեզէն

I

մեւք

ձեւք

Exercise 2: Translate into English (15 min)

Նա հուր հեր ունէր: Յորժամ տրտում իցեմ: Մեք ոչ գիտեմք: Մարմին մեռեալ է: Եւ գնաց ի նմանէ ի տուն: Շահաբաս հարցանէ նմա: Հրամայէ տանել զնա ի տուն: Թէպէտ եւ եմք ածու փոքր:  Կին իմ հանապազ էր ինձ հակառակ բերանով եւ արեամբ: Լուաւ ի նմանէ: Երկրորդն ի նոցանէ ասաց: Եւ ինքն մեկնեցաւ ի նոցանէ: Մեք բազումք եմք: Դու տուընջեան քաջամարտիկ ես: Վիրաւորեցին զնոսա: Վերացաւ մեր թագ: Կալայ զնա եւ ոչ թողի զնա: Մին ի նոցանէ յոյլ էր: Ես ճանաչեմ զնոսա: Սկսաւ ինքն չքաւորել: Եւ էր կործանումն նորա մեծ յոյժ:

Homework:  

  1. Translate into English

Մայր իմ եւ եղբարք իմ սոքա են:  Եւ նոքա պնդէին և ասէին:  Եղբայր քո եկեալ է: Զինչ նշան իցէ:  Ոչ ոք գայ առ Հայր եթէ ոչ ինեւ:  Ոչ ոք ի ձէնջ հարցանէ ցիս: Մուտ ի սենեակ քո: Եւ նոքա խորհեցան ի միտս իւրեանց: Մեք խնդամք եւ ուրախ եմք: Դու խօսիս եւ մեք ունկն դնեմք: Օգտակար են անձրեւք:  Բարեկամք մեր կոչեն զմեզ: Բազումք են, որ հալածեն եւ նեղեն զիս: Անօրէնք ինքեանք զինքեանս դատապարտ առնեն: Որ ընդունի զձեզ, զիս ընդունի: Բարեկամք ձեր եմք մեք: Դու տաս նոցա կերակուր: Ի քէն տանջանք եւ ի մէնջ յանձնառութիւնք: Եփրեմ եւ Մանասէ էին որդիք Յովսեփայ: Նոքա ոչ կարեն գալ: Դու ես թագաւորն Հրէից: Իմ է այն ամենայն: Նովաւ օրհնեմք զԱստուած:  Ծաղկեալ իցեն նռնենիք:

  1. Read the ode of Grigor Narekatsi

Ode for the Resurrection

 

Փա՜ռք Քրիստոսի ամենազօր յարութեան։
Glory to the all-powerful resurrection of Christ.

Սայլն այն իջանէր ի լեռնէն ի Մասեաց.
That (small) cart coming down the mountain Masis 

Եւ ի վերայ նորա՝ գահոյք ոսկեղէնք,
Has a golden throne on it,

Եւ ի վերայ նորա՝ բեհեզք ծիրանիք,
Covered with purple muslin;

Եւ ի վերայ նորա՝ Որդի արքայի,
And (seated) on it is the Son of a king.

Եւ յաջմէ նորա վեցթևեան սերովբէքն,
At his right are the seraphim with six wings 

Յահեկէ նորա՝ բազմաչեայ քերովբէքն,
And at his left the cherubim with many eyes.

Առաջի նորա՝ մանկունք գեղեցիկ,
Beautiful children go before him 

Ի գիրկս նոցա՝ խաչն տէրունական,
The redeeming cross in their hands.

Ի ձեռին նոցա՝ սաղմոսարան և քնար,
With Psalter and lyre in their arms, 

Որք երգէին և ասէին.
They are singing and saying:

Փա՜ռք Քրիստոսի ամենազօր յարութեան։
“Glory to the all-powerful resurrection of Christ.”

Ածեալ են, ածեալ զսայլիկն,
The small cart is lifted; 

Ածեալ են, կացուցեալ.
It is lifted,

Եվ ահա չշարժէր սայլիկն այն`
it is stopped.

Եվ ահա չխաղայր անիւն այն:
Behold, the small cart is halted 

Եվ ահա չխաղայր անիւն այն:
And its wheels do not turn.

Եթէ հարիւր բարդ խոլրձան, վեց կորընկան,
A hundred orchid stems, six of oregano, 

Մին մանուշակ՝ խրձադիզեալ.
A full bouquet of violets (adorn it).

Ի Մասեաց յաջ կողմանէն
From the right slopes of Masis

Սայլիկն ածեալ են, կացուցեալ`
The small cart is lifted,

Եւ ահա չշարժէր սայլիկն այն,
it is stopped. 

Եւ ահա չխաղայր անիւն այն։
Behold, the small cart is halted